第七十一章 曳明(27)
善行者无 是以聖人恆善 故善人,善人之師⑨;不善人,善人之齎也⑩。 不貴其師,不愛其齎;唯知乎大眯,是謂眇要⑪。
① 句義:善於行路者不留痕跡,找不到其所來。 ②言:說,直言。參見第六十八章註①。 適:往也。通行本作“謫”。 瑕:《說文》:瑕,玉小赤也。瑕適:玉上的斑痕,比喻缺失。 句義:善於言談者,直言而不傷人。 ③數:計算。通行本作“計”。 檮 句義:善於計算者,不用籌策而能精確至微。 ④ 句義:善於關閉的人不用門閂鎖鑰,別人也不能打開。 ⑤結:打結。 纆:繩索之義。甲本缺,通行本作“繩”。 約:繩索。 句義:善於打結者不用繩索,別人也無法解開。以上五善,皆聖人无爲上德之行在各方面的表現。 ⑥ 句義:聖人最善者,以引領幫助眾生爲願。 ⑦物無棄財:萬物也沒有抛棄其擁有的。通行本作“常善救物,故無棄物”。 ⑧ 段義:所以聖人常善於幫助引領人,只是上善者不留痕蹟,無端倪可見。上德慈愛和滋養萬物,聖人當然也就沒有可以抛棄的人,這是可以推知而明的。 ⑨通行本“善”字前多一“不”,甲乙本均無。 ⑩齎:拿東西給人、送人,通“資”。《史記·陳丞相世家》:“齎(資)用益饒,遊道日廣。”乙本及通行本作“資”。下句同。 ⑪唯:乙本及通行本作“雖”。 知:通“智”。 眯:通“迷”,音同。乙本及通行本作“迷”。 眇:通“妙”。通行本作“要妙”。 句義:善人以善人爲師,不善人的缺點和不足,就是善人修真明德的鏡子和借鑒;但如果僅用後天智識人爲性地辨識,則迷之遠矣,必然適得其反。這是精妙的秘訣、要領。 〖註音〗
【繁簡對照】 襲(袭),適(适),數(数),籌(筹),閉(闭),關(关),啟(启),結(结),約(约),聖(圣),恆(恒),棄(弃),財(财),師(师),資(资),貴(贵),愛(爱),謂(谓);發(发),稱(称),達(达),徹(彻),謫(谪),計(计),檮(梼),異(异),體(体),鍵(键),開(开),繩(绳),聲(声),應(应),彙(汇),撫(抚),與(与),義(义),難(难),觀(观),書(书),邊(边),憂(忧),習(习),從(从),據(据),廣(广),韻(韵),齎(赍),雖(虽)。
|